Ponyo sulla scogliera dal 20 marzo nei cinema italiani!!!

« Older   Newer »
  Share  
yui82
view post Posted on 12/3/2009, 22:14




ecco il trailer nostrano



:on36:
 
Top
yui82
view post Posted on 13/3/2009, 09:16




Arrivano dal forum di studioghibli.org interessanti anticipazioni sul doppiaggio italiano del nuovo film d'animazione di Hayao Miyazaki e Studio Ghibli: Ponyo sulla scogliera.

Gualtiero Cannarsi (Shito), il direttore del doppiaggio, ha diffuso i nomi degli interpreti dei personaggi principali:

Ponyo: Agnese Marteddu
Sosuke: Ruggero Valli
Fujimoto: Massimo Corvo
Gran Mammare: Sabrina Duranti
Risa: Laura Romano
Koichi: Carlo Scipioni
Toki: Franca Lumachi
Yoshie: Ludovica Modugno
Giovani coniugi: Gianfranco Miranda e Valeria Vidali
Speaker TV: Edoardo Nordio

Riportiamo dal forum:

“Ed eccoci giunti a un tardivo aggiornamento sull'andamento dei lavori.

Si tratta in effetti di una lavorazione molto, molto serrata per me, in primis perché ai turni in sala di doppiaggio si sono accavallati (o meglio, incastrati) quelli in sala musica per la produzione della canzone italiana.

Iniziamo dunque con la canzone. La versione definitiva è stata prodotta, apportando un rilevantissimo miglioramento rispetto al demo, da ogni punto di vista (qualità dell'incisione, qualità artistica della performance, ADERENZA all'originale in quanto a sound & mix, tutto). Ne sono piuttosto soddisfatto e ho buone speranze che ci venga autorizzata. Se così non sarà, purtroppo non potrete sentirla; ma ancora una volta, mi auguro che rendervi partecipi di questo work in progress sia di buon auspicio: quanti ottimi auspici hanno avuto i loro natali su queste pagine?

Quanto al doppiaggio, riassumerò tutto con una parola: difficile.

Ci sono bambini e anziani in ruoli protagonisti. E tutta la recitazione originale è incentrata su una 'spontaneità giapponese' che per noi è quanto di più difficile possa esserci da recitare.

Qualche annuncio di voci:

Ponyo: Angese Marteddu
Sosuke: Ruggero Valli

Entrambi interpreti perfetti per i personaggi. Compatibilmente con l'affaticamento di due bambini che vanno a scuola la mattina e poi vengono chiusi in una sala di doppiaggio buia per rivedere e recitare tante e tante volte pezzettini di un film smontato, Agnese e Ruggero ci stanno davvero dando tutta la loro intelligenza, il loro talento, la loro buona volontà e il loro entusiasmo. Non posso che ringraziarli! Non so come avremmo fatto senza due protagonisti 'bravi e adatti' quanto loro.

Il difficile ruolo di Fujimoto, padre di Ponyo, è stato interpretato da Massimo Corvo, senz'altro tra i migliori doppiatori italiano in senso assoluto. Tokoro Jouji ha dato un'interpretazione di Fujimoto perfetta ma assai personale. Credo che Massimo si sia davvero sforzato molto di seguire me che tentavo di fargli seguire l'originale. Fujimoto è uno strano mix di serietà quasi ascetica e idolatria al limite del parossistico. E' un otaku cresciuto. Sicuramente il personaggio più interessante del film. Spero che la sua versione italiana riesca a ritrarre le sue molte sfaccettature.

Gran Mammare: chi mi chiedeva del Takarazuka Revue (parlando di PonPoko)? Amami Yuki, l'interprete originale di Gran Mammare, è una ex protagonista Otokoyaku, celebre soprattutto per 'Me and My Girfriend') e per vari 'Versailles no Bara' a cavallo di '80 e '90. La sua vocalità è particolarissima. La vincitrice italiana del provino per questo personaggio è Sabrina Duranti, che ha stupito tutti riuscendo a seguire l'originale persino nel particolarissimo equilibrio tonale della voce. Sabrina è me ben nota per la sua pressoché totale disposizione nei riguardi dell'originale, e mai come ora la sua dedizione ha ripagato i miei sforzi. La ringrazio infinitamente.

Risa: come Sosuke e Ponyo, un personaggio che dobbiamo ancora finire di registrare. La sua interpretazione offre infiniti tranelli di difficoltà celate. Anche qui, la vincitrice del provino è una ra le attrici più talentuose e al tempo stesso disponibili alla ricerca certosina della singola intonazione recitativa: Laura Romano, già Kushana nell'inedito doppiaggio di Nausicaa by Buena Vista. In effetti, a ripensarci, sia come età che come carisma Kushana e Risa hanno qualcosa in comune. Il risultato di Laura è davvero di elevata qualità, anche se la devo sottoporre a grandi fatiche!

Koichi: pur avendo poco spazio, è stato un personaggio da provinare. Il vincitore, Carlo Scipioni, è molto vicino all'originale sia per vocalità che per 'animo'. Il risultato è quindi molto conforme, con somma soddisfazione del direttore di doppiaggio... ;-)

A presto!”.
 
Top
yui82
view post Posted on 13/3/2009, 10:16




Ponyo sulla scogliera è commentato così da Hayao Miyazaki:

Questa è la storia di Ponyo, una pesciolina marina che lotta per realizzare il sogno di vivere con un bimbo di nome Sosuke. Ma è anche la storia di come un bambino di cinque anni riesce a mantenere una promessa solenne. “Ponyo sulla scogliera” porta La sirenetta di Hans Christian Andersen nel Giappone contemporaneo, è una fiaba avventurosa sull’amore infantile.

Un villaggio in riva al mare e una casa in cima alla scogliera. Un esiguo numero di personaggi. L’oceano come presenza vivente. Un mondo dove magia e alchimia sono parte della quotidianità. E gli abissi marini, come il nostro inconscio, interagiscono con le onde in superficie. Attraverso la distorsione di spazi e contorni, il mare esce dal consueto ruolo di paesaggio e diventa uno dei principali personaggi della storia.

Un bimbo e una bimba, amore e responsabilità, l’oceano e la vita: queste le realtà ritratte e semplificate in “Ponyo sulla scogliera”. Così ho voluto offrire la mia risposta alle afflizioni e alle incertezze dei nostri tempi.
 
Top
yui82
view post Posted on 13/3/2009, 12:49




ecco la presentazione e l'elogio al film al festival di capodanno giapponese!!! da vedere!!!avrei voluto essere li!!!


Ponyo opening live in 59th kouhaku utagassen from yuki sakuma on Vimeo.
 
Top
3 replies since 12/3/2009, 22:14   70 views
  Share